Wikipedia:Reference desk/Archives/Entertainment/2021 March 19

From Wikipedia, the free encyclopedia
Entertainment desk
< March 18 << Feb | March | Apr >> March 20 >
Welcome to the Wikipedia Entertainment Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


March 19[edit]

Who recognize this track?[edit]

This is a YouTube Intro music theme. [1] The title of this piece of music is My Own Town. Because I would like to listen to the full track on YouTube I need to know who produce this music? 93.173.235.101 (talk) 09:26, 19 March 2021 (UTC)[reply]

It sounds like Không đầu Tư đâu.  --Lambiam 13:24, 19 March 2021 (UTC)[reply]

What phrase is pronounced something like /krɔɪk mɪʒjʊər/ and what does it mean in the context of the Animaniacs episode "France France Revolution"?[edit]

In the episode "France France revolution", as Yakko places himself upside-down on a head/hand lock device (not sure what it's called, but that's not the question), he yells "Croik misseur! Croik misseur! Croiks of all kinds!" (I don't know how it's actually spelt) which left me confused as to what he's talking about. I've never heard that phrase before, so I have no idea what that's supposed to be referencing, or if it's just random nonsense being thrown in for attempted comic relief. − MrPersonHumanGuy (talk) 12:27, 19 March 2021 (UTC)[reply]

I'm assuming it's meant to be "croque monsieur", but it's probably meant nonsensically. ---Sluzzelin talk 12:36, 19 March 2021 (UTC)[reply]
Perhaps a weak pun between "croque" and "crook"? Alansplodge (talk) 23:13, 19 March 2021 (UTC)[reply]
Heh heh, hadn't thought of that. What came to my mind is "we're toast". ---Sluzzelin talk 23:18, 19 March 2021 (UTC)[reply]
I think it's actually meant to be Brook (dunno how its supposed to be spelled) monsieur Blaze The Wolf | Proud Furry and Wikipedia Editor (talk) 01:41, 20 March 2021 (UTC)[reply]
In the episode the Warner siblings are famished peasants. They break into the royal palace and feast on the sumptuous food, but then are caught and pilloried. While being placed in the pillories, they speak the following sentences:
Wakko: I repent nothing! Those croque monsieurs were delicious.
Yakko: Croque monsieur! Croque monsieur! Croques of all kinds![2]
Dot: Whoa, that bechamel sauce was to die for!
As used by Wakko, this is obviously the literal sense of the foodstuff. Yakko being a punster, there may be a pun hidden in his use.  --Lambiam 07:57, 20 March 2021 (UTC)[reply]
"Croque monsieurs"? Wouldn't the proper French plural be "croques messieurs"? JIP | Talk 02:49, 23 March 2021 (UTC)[reply]
To begin, in the French orthography the term should be hyphenated (croque-monsieur) or written together (croquemonsieur). Also, the French plural of monsieur is messieurs. Indeed, some use the plural croque-messieurs,[3][4][5] but (the 1965 edition of) the Quillet disapproves of this and recommends croque-monsieurs. The dictionary of the authoritative Académie francaise states that the term is invariant in the plural, while mentioning that the Quillet has the plural croque-monsieurs.[6] Also, the Office québécois de la langue française prefers the plural croquemonsieurs or croque-monsieurs.[7] Furthermore, in the narrative, Wakko is a French peasant, so he should have said, Je ne me repens de rien! Ces <insert appropriate French plural> étaient délicieux. However, for the convenience of the audience he speaks in the English tongue, and then the plural should follow the English conventions anyway.  --Lambiam 17:23, 23 March 2021 (UTC)[reply]